- О.С. Мазур ЦИВІЛЬНЕ ПРАВО УКРАЇНИ 2005
- 1.2 Установчі документи акціонерного товариства
- 1.1.3 акціонери і засновники
- 1.1 Що таке акціонерне товариство
- Сергій Сегеда, Олександр Татаркевський. Що треба знати про акціонерні товариства, Київ - 2007
- 5 2.4. Слухання посадових осіб у комітетах
- 3.14. Договір про патентне право {Patent Law Treaty)
- ПРАВОВІ ЗАСАДИ ОХОРОНИ ЗНАКІВ ДЛЯ ТОВАРІВ І ПОСЛУГ ТА ЗАЗНАЧЕНЬ ПОХОДЖЕННЯ ТОВАРІВ
- ОХОРОНА ВИНАХОДІВ, КОРИСНИХ МОДЕЛЕЙ, ПРОМИСЛОВИХ ЗРАЗКІВ, СОРТІВ РОСЛИН, ТОПОГРАФІЙ ІНТЕГРАЛЬНИХ МІКРОСХЕМ
- Право інтелектуальної власності Дахно, 2006 ОХОРОНА ВИНАХОДІВ, КОРИСНИХ МОДЕЛЕЙ, ПРОМИСЛОВИХ ЗРАЗКІВ, СОРТІВ РОСЛИН, ТОПОГРАФІЙ ІНТЕГРАЛЬНИХ МІКРОСХЕМ
Право інтелектуальної власності Дахно, 2006
3.3. Бернська Конвенція про охорону літературних
і художніх творів
{Bern Convention for the Protection
of Literary and Artistic Works)
Укладена 9 вересня 1886 p. в Берні. Доповнювалася в Парижі 4 травня 1896 p., переглядалася в Берні 13 листопада 1908 p., доповнювалася в Берні 20 березня 1914 p., переглядалася в Римі
152
Black Ice Software LLC
Demo version
2 червня 1928 р., у Брюсселі 26 червня 1948 p., Стокгольмі 14 липня 1967 p., Парижі 24 липня 1971 p., доповнювалася в Женеві 28 верес ня 1979 р.
Конвенція відкрита для всіх держав, які бажають брати у ній участь. Ратифікаційні грамоти або акти про приєднання здаються на зберігання Генеральному директору ВОІВ.
Країни, які беруть участь у Конвенції, є членами Бернського союзу з охорони прав авторів на їх літературні і художні твори. Слід мати на увазі, що Бернська конвенція діє для держав-учасниць у різних своїх редакціях. Адміністративні функції Бернського Союзу виконує ВОІВ.
Статті Конвенції не мають офіційних заголовків, але в сучасному тексті Конвенції номери статей супроводжуються напівофіційними заголовками. Наводимо структуру Конвенції:
Стаття 1. Заснування Союзу (Establishment of a Union).
Стаття 2. Твори, що охороняються (Protected Works).
Стаття 2-біс. Можливе обмеження в охороні певних творів (Possible Limitation of Protection of Certain Works).
Стаття 3. Критерії охороноспроможності (Criteria for Eligibility for Protection).
Стаття 4. Критерії охороноспроможності кінематографічних творів, творів архітектури та деяких художніх творів (Criteria for Eligibility for Protection of Cinematographic Works. Works of Architecture and Certain Artistic Works).
Стаття 5. Гарантовані права (Rights Guaranteed).
Стаття 6. Можливе обмеження охорони щодо певних робіт, осіб
3 деяких країн за межами Союзу (Possible Restriction of Protection an Respect of Certain Works of Nationals of Certain Countries Outside the Union).
Стаття 6-біс. Немайнові права (Moral Rights).
Стаття 7. Термін охорони (Term of Protection).
Стаття 7-біс. Термін охорони співавторських творів (Term of Protection for Works of Joint Authorship).
Стаття 8. Право перекладу (Right of Translation).
Стаття 9. Право відтворення (Right of Reproduction).
Стаття 10. Деяке вільне використання творів (Certain Free Use of Works).
153
Black Ice Software LLC
Demo version
Розділ III
Стаття 10-біс. Подальші можливі вільні використання творів {Further Possible Free Uses of Works).
Стаття 11. Певні права на драматургійні та музичні твори {Certain Rights in Dramatic and Musical Works).
Стаття 11-біс. Мовлення та споріднені права {Broadcasting and Related Rights).
Стаття 11-тер. Певні права на літературні твори {Certain Rights in Literary Works).
Стаття 12. Право на адаптування, аранжування та іншу зміну {Rights of Adaptation, Arrangement and Other Alteration).
Стаття 13. Можливе обмеження права запису музичних творів та будь-яких слів, що до них належать {Possible Limitation of the Rights of Musical Works and Any Words Pertaining Thereto).
Стаття 14. Кінематографічні та споріднені права {Cinematographic and Related Rights).
Стаття 14-біс. Спеціальні положення, що стосуються кінематографічних творів {Special Provisions Concerning Cinematographic Works).
Стаття 14-тер. Право слідування на твори мистецтва та рукописи (Droit de Suite in Works of Art and Manuscripts).
Стаття 15. Право на примусове дотримування прав, що охороняються {Right to Enforce Protected Rights).
Стаття 16. Примірники — порушники {Infringing Copies).
Стаття 17. Можливості контролю за обігом, презентацією і експонуванням робіт {Possibility of Control of Circulation, Presentation and Exhibition of Works).
Стаття 18. Твори, що існують на дату набрання чинності Конвенцією {Works Existring on Convention's Entry into Force).
Стаття 19. Охорона сильніша за ту, що випливає з Конвенції {Protection Greater Than Resulting From Convention).
Стаття 20. Спеціальні домовленості між країнами Союзу {Special Arrangements Among Countries of the Union).
Стаття 21. Спеціальні положення, які стосуються країн, що розвиваються {Special Provisions Regarding Developing Countries).
Стаття 22. Асамблея.
Стаття 23. Виконавчий комітет.
Стаття 24. Міжнародне бюро.
Стаття 25. Фінанси.
Стаття 26. Зміни.
154
Black Ice Software LLC
Demo version
Міжнародна охорона інтелектуальної власності
Стаття 27. Перегляд.
Стаття 28. Прийняття і набрання чинності Актом для країн Союзу.
Стаття 29. Прийняття і набрання чинності Актом для країн, що не є членами Союзу.
Стаття 29-біс. Наслідки прийняття Акта для цілей статті 14(2) конвенції ВОІВ.
Стаття ЗО. Застереження.
Стаття 31. Застосування до деяких територій.
Стаття 32. Застосування цього Акта та більш ранніх Актів.
Стаття 33. Суперечки (Disputes).
Стаття 34. Закриття деяких більш ранніх положень.
Стаття 35. Термін чинності Конвенції. Денонсація.
Стаття 36. Застосування Конвенції.
Стаття 37. Прикінцеві положення.
Стаття 38. Перехідні положення.
Додаток (Appendix)
Спеціальні положення, які стосуються країн, що розвиваються (Special Provisions Regarding Countries).
Стаття І. Пільги, відкриті для країн, що розвиваються (Faculties Open to Developing Countries).
Стаття II. Обмеження права на переклад (Limitations on the Rights of Translation).
Стаття III. Обмеження права на відтворення (Limitations on the Rights of Reproduction).
Стаття IV. Положення, притаманні ліцензіям відповідно до статей II та III (Provisions Common to Licences Under Articles II and III).
Стаття V. Альтернативна можливість обмеження права на переклад (Alternative Possiblity for Linitation of the Right of Translation).
Стаття VI. Можливості застосування або допуску застосування деяких положень Додатку до того, як він стає обов'язковим (Posiblities of Applying, or Admitting the Application of Certain Provisions of the Appendix Before Becoming Bound by it).
Бернською конвенцією встановлена певна кількість чітко визначених стандартів з охорони авторських прав. Вона зокрема передбачає:
1) охорону моральних (немайнових) прав авторів;
2) чинність авторських прав впродовж всього життя відповідних авторів та п'ятьдесяти років після їх смерті;
155
Black Ice Software LLC
Demo version
Розділ III
3) заборону на виконання будь-яких формальностей для набуття авторських прав;
4) ряд положень, що стосуються охорони авторських прав у країнах, що розвиваються.
Найважливішими є такі 3 принципи:
1) національного режиму;
2) автоматичної охорони;
3) незалежності охорони.
Перший принцип означає, що іноземним авторам надаються такі самі права, як і національним; другий — надання охорони відбувається без дотримання формальностей; третій — надання правової охорони не пов'язується з наявністю охорони на твір у країні його походження.
З огляду на наявність у Конвенції матеріально-правових норм, ряд великих держав світу тривалий час до неї не приєднувалися, оскільки ці норми суперечили їх внутрішньому законодавству. СРСР ніколи не брав у ній участі. 31 жовтня 1988 р. Конгрес США прийняв закон про приєднання до Конвенції, і вона набула чинності для США (з певними застереженнями, що, передусім, стосувалися не-майнових прав) з 1 березня 1989 р.
Верховна Рада України 31 травня 1995 р. прийняла закон № 189/95-ВР про приєднання України до Бернської конвенції. 25 жовтня 1995 р. Україна стала учасницею Конвенції в редакції 1971 р.
Дещо спрощено можна зазначити так — Бернська Конвенція вигідніша авторам, ніж властям. Ця Конвенція висуває до законодавства країн виші вимоги, ніж Всесвітня конвенція про авторське право (Женевська конвенція 1952 p.).
3.4. Будапештський договір про міжнародне визнання депонування мікроорганізмів з метою патентної процедури {Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit
of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure)
Цей Договір був укладений у 1977 p., а переглядався в 1980 р. Він був відкритий для держав-учасниць Паризької конвенції.
Ратифікаційні грамоти чи акти про приєднання здаються на зберігання Генеральному директорові ВО І В.
156
< Попередня Наступна >