§ 3. Толкование норм международного права // 1. Понятие толкования
Международное право - Международное право. Общая часть |
§ 3. Толкование норм международного права
1. Понятие толкования
Толкование - это выяснение содержания нормы, ее целей, связей с иными нормами и ее юридических характеристик.
Толкование неразрывно связано с применением. Оно предшествует применению и сопутствует ему. Посредством толкования субъекты выясняют содержание нормы и возможные последствия ее применения. В ходе применения руководствуются достигнутым пониманием и корректируют его в свете определенных нормой целей. Толкование в процессе применения способствует устранению неточностей, допущенных при создании нормы, а также уточнению ее содержания в меняющихся условиях.
Толкование норм международного права представляет собой науку и искусство, требует использования широкого спектра знаний: юриспруденции, логики, истории, грамматики, теории систем и информатики, политологии, а также специальных отраслей, например экономики и др. Велико и политическое значение толкования.
Сошлемся на историю попытки администрации США истолковывать договор с СССР о противоракетной обороне таким образом, чтобы сделать совместимыми с ним мероприятия в рамках концепции звездных войн. Поскольку при всем желании истолковать соответствующим образом сам текст договора оказалось невозможным, то юрисконсульт Госдепартамента А. Софайер решил противопоставить тексту договора записи переговоров, т.е. подготовительные материалы, что, как мы увидим, недопустимо.
Комитет сената по иностранным делам назвал эти действия "беспрецедентной реинтерпретацией" договора на основе протокольных записей. Реакция на явную попытку одностороннего пересмотра договора под прикрытием его переистолкования была настолько существенной, что администрация вынуждена была временно отступить, хотя и пыталась при этом сохра
Особое значение проблема толкования норм международного права приобрела в связи с их все более широким применением в рамках внутренних правовых систем. Несмотря на все это, толкование норм международного права не привлекло к себе должного внимания ученых, особенно отечественных. Даже в учебниках этому вопросу практически не уделяется внимания. Такое положение отрицательно сказывается на практике правоприменения <*>. Учитывая сказанное, целесообразно уделить толкованию норм международного права несколько больше внимания, чем это принято в учебниках <**>.
В литературе принято связывать толкование лишь с договорами. В учебниках соответствующий раздел помещают в разделе о праве договоров. Между тем толкование обычных норм не менее сложно и необходимо, чем толкование норм договорных. Причины подобного положения следует искать, очевидно, в наличии тесной связи процесса установления существования обычая с определением его содержания, с его толкованием. Поэтому некоторые вопросы толкования обычных норм рассматриваются в посвященных им разделах. Кроме того, при толковании обычных норм используются многие из тех правил и способов, которые применяются и при толковании договорных норм.
Доктрине известны различные подходы к толкованию в зависимости от того, что ставится во главу угла. Основных подходов три - объективистский, субъективистский и функционалистский.
Объективисты, они же текстуалисты, видят главное в установлении значения текста путем его анализа. Они не отрицают значения воли сторон, но лишь той, что нашла закрепление в тексте. Юридическое значение имеет лишь текст, принятый сторонами. В обязанности толкующего не входит установление соответствия текста воле сторон. Во главу угла ставятся четкость и стабильность нормы. Считается, что содержание нормы остается неизменным. Толкование не может менять содержание нормы в угоду меняющимся обстоятельствам. Многие сторонники текстуального подхода не игнорируют значения и других доказательств намерения сторон, но видят в тексте его окончательное выражение.
Субъективисты видят главную задачу в выяснении намерений сторон, которые далеко не всегда полностью выражены в тексте. Поэтому большое значение придается иным, помимо текста, средствам толкования, и прежде всего подготовительным материалам. Решающее значение придается воле сторон в момент создания нормы.
Функционалисты, или телеологи, полагают, что норма отходит от первоначальной воли сторон и продолжает самостоятельную жизнь. Она служит своим целям, выполняет определенные функции и именно в таком плане и должна толковаться. Главная задача - установить цель нормы независимо от того, воплощена она в тексте, в подготовительных материалах или в последующей практике. Толкование призвано содействовать реализации цели.
Некоторые представители рассматриваемого направления вообще отрицают прямое отношение намерений сторон к содержанию нормы. Полагают, что и цель нормы не является неизменной, нормативное содержание следует толковать в соответствии с той целью, которую преследует норма в момент толкования.
Телеологическое толкование широко используется Европейским судом по правам человека. Суд не раз подчеркивал, что толкование Европейской конвенции по правам человека должно быть таким, чтобы оно "наиболее соответствовало реализации цели". С другой стороны, в решении по делу "Лойзиду против Турции" (1995 г.) содержится следующий тезис: "То положение, что Конвенция является живым актом, который должен толковаться в свете современных условий, прочно утвердилось в практике Суда" <***>.
Из сказанного видно, что сторонники каждого из подходов отдают предпочтение какому-то одному методу толкования, принижая значение остальных. На деле толкование требует использования всех методов в комплексе и на основе пропорциональности их значения.
--------------------------------
<*> Арбитр Высшего Арбитражного Суда РФ Т.Н. Нешатаева заключает: "Остается только посетовать на то обстоятельство, что в международно-правовой литературе вопросам толкования международных норм уделяется явно недостаточное внимание" (Нешатаева Т.Н. Арбитражные суды и некоторые вопросы применения международного права в РФ // РЕМП. 1988 - 1999. С. 226).
<**> Подробнее см.: Лукашук И.И., Лукашук О.И. Толкование норм международного права. М., 2002.
<***> ECHR. 1995. Vol. 310. Para. 71. < Попередня Наступна >